Рейтинговые книги
Читем онлайн Танцующие в темноте[4-3] - Шарлин Харрис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

— Безусловно, будет судебное разбирательство, — сказал детектив Веллингфорт, обращаясь к девушке. Это был мрачный мужчина лет сорока, который, казалось, никогда не улыбался. — Но с учетом его предыдущего нападения на вас, отпечатков пальцев на ноже и свидетельских показаний, не думаю, что возникнут проблемы с признанием его вины. Сейчас мы не в вотчине его папаши.

— Я должна была умереть, чтобы добиться справедливости, — произнесла Ру.

В комнате наступила тишина.

— Мы можем поехать ко мне, вы двое примите душ, а затем мы пойдем танцевать. Началась новая жизнь, Ру! — воскликнула Джулия.

Ру взяла руку Шона.

— Лэйла, — сказала она мягко. — Меня зовут Лэйла.

Примечания

1

Вероятно, название рассказа как-то связано с пальмоносным и оскароносным фильмом «Танцующая в темноте», в главной роли которого снялась певица Бьорк. Хоть фильм рассказывает о другом, внешний повседневный облик главной героини и трагичность событий в чем-то схожи.

2

Имеется в виду тренировочный костюм-купальник, изобретенный французом Леотардом, который является непременным атрибутом балетной школы. На английском он называется по имени создателя «leotard».

3

По-английски они называются «character shoes», часто используются в театре и танцорами.

4

Тустеп — североамериканский танец, по ритму напоминающий польку. Относится к так называемым «массовым танцам». В начале 20-го века был широко распространен.

5

В оригинале «перешли на box-step». Бокс-степ, шаг-квадрат или «коробочка» — движение в бальных танцах, когда танцор шагает как бы по углам квадрата. Движение используется в фокстроте и румбе.

6

Песня «Лейла» — одна из самых «звездных» песен, написанных Клэптоном как композитором и исполненных им. Песня посвящалась модели Патти Бойд, жене друга Клэптона, гитариста «Битлз» Джорджа Харрисона. Эрик Клэптон был в нее влюблен, а в последствии на ней женился (при этом мужчины остались друзьями). Содержание песни навеяно восточной легенде о принцессе Лейле и Гаисе, прозванном «Меджнуном» — безумным. Лейлу выдали замуж, а Гаис удалился в пустыню, где слагал песни о возлюбленной. Лейла вскоре умерла, а через несколько лет мертвым нашли Гаиса. Легенда тронула сердце Клэптона, и в результате родилась одна из самых ярких рок-блюз-композиций о любви. Песня принесла бесчисленное количество наград автору.

7

«Великий голод» 1845–1849 года. В те времена картофель представлял основной рацион бедняка-ирландца. Неурожаи картофеля случались периодически, но обычно они чередовались с годами хорошего урожая, и когда большая часть картофеля в 1845 году погибла, власти не обеспокоились. Однако в этот раз неурожай был вызван завезенной в Ирландию фитофторой — грибковым заболеванием пасленовых. Зараженный семенной материал вызвал еще больший неурожай в последующие годы. Голод привел к массовым смертям, отток населения из деревень в города и массовые миграции за пределы страны.

8

Дороти Ламур (1914–1996), комедийная актриса, известная по фильмам с «аборигенской» тематикой.

9

Саронг — полинезийская юбочка, которая представляет собой обычно прямоугольный кусок ткани, просто завязанный сбоку или спереди.

10

Хула — национальный гавайский танец.

11

Майкл Шон Коллинз (1890–1922) — одни из лидеров ирландского освободительного движения, организатор разведки и боевых отрядов «Ирландской Рабочей Армии», министр финансов самопровозглашенного революционного правительства Ирландии, которому удалось организовать реальную систему финансов республики. В 1921 году был против своей воли назначен полномочным представителем республики и подписал от лица ирландцев договор с англичанами. Договор был неоднозначно принят на родине Коллинза, и в результате многочисленных политических перипетий он оказался между двух огней — официальными властями Великобритании и бывшими союзниками. В Ирландии началась гражданская война, и в результате перестрелки со своими бывшими товарищами, Коллинз погиб.

12

Трублад — «Настоящая кровь», бренд синтетической крови, используемый в книгах Шарлин Харрис.

13

S&M — речь идет о садомазохистской группе.

14

Игра слов: «джентльмен» с одной стороны означает «представитель высшего сословия», с другой, в историческом аспекте — «слуга, камердинер».

15

Бейсинг Хаус — Замок и дворец в Гэмпшире, построенный в эпоху Тюдоров, который соперничает по своим размерам и богатству с Гэмпширским Дворцом Правосудия.

16

Речь идет о «Болеро» Равеля.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Танцующие в темноте[4-3] - Шарлин Харрис бесплатно.
Похожие на Танцующие в темноте[4-3] - Шарлин Харрис книги

Оставить комментарий